192 pp., 57/8 x 91/4, index
$24.95 cloth
ISBN 978-0-8078-3109-0
Published: Spring 2007
Add
to cart
View
cart
Checkout
|
Jasmine and Stars
Reading More Than Lolita in Tehran
by Fatemeh Keshavarz
Copyright (c) 2007 by the University of North Carolina Press. All rights reserved.
Fatemeh Keshavarz, author of Jasmine and Stars: Reading More than
"Lolita" in Tehran, on how literature can be used to create or destroy
stereotypes.
Q: How did Jasmine and Stars: Reading More
Than "Lolita" in Tehran come to be?
A: You might say Jasmine and Stars
has been in the making for yearsat least for a decade. During these
years, when many books and media reports about Iran were published, I
would search for the Iran that I know, for my friends, for myself. But
we wouldn't be there. Usually in these books and news reports,
everything would revolve around religion or politics, and people would
be villains or victims. A typical example was Reading "Lolita" in
Tehran: A Memoir in Books by Azar Nafisi, in which a teacher and seven
of her female students come together to read world literature and talk
about their lives in Iran after the 1979 revolution. I felt like saying
to people, "This picture is full of holes! That is not about me! The
culture I grew up in has its flesh and blood just like yours. It has
good and bad things just like every culture. Shake my hand and you will
feel it!" In a sense, Jasmine and Stars is that cultural handshake. It
is the opportunity to feel the warmth, the tenderness, and the laughter
that I describe from personal experience in present-day Iran. Both
Iranians and Americans have been barred from this handshake by the
political perspectives that make every American a greedy imperialist and
every Iranian a petty fanatic. In Jasmine and Stars I suggest we say
enough is enough and talk to each otherwe will be surprised at how
similar we are.
Q: Does one need to have read Azar Nafisi's
Reading "Lolita" in Tehran: A Memoir in Books to fully appreciate the
message of Jasmine and Stars?
A: If you have read Reading
"Lolita" in Tehran, you might be amazed at the bleakness of the picture
that you have seen and crave a balancing perspective. But you don't have
to have read Nafisi's book to appreciate this one. Jasmine and Stars is
an independent book. Its main purpose is to search for a meaningful way
to approach an unfamiliar culture, a way in which the humanity and depth
of that culture is felt and enjoyed rather than masked from view. At the
same time, it critiques the lopsided and exaggerated presentation of the
eastern cultures in current western writings, a trend that I call the
New Orientalist narrative. Reading "Lolita" in Tehran is only one
example of this kind of writing. However, since I do criticize that
book rather sharply, I devote a full chapter to it so I can explain to
readers the specifics of my criticism.
Q: Both Reading "Lolita" in Tehran and
Jasmine and Stars feature a photo of two Iranian women on their
jacketsand yet they seem to convey very different messages. Tell me
about your book's jacket photo.
A: The cover of Reading "Lolita"
in Tehran has caused controversy because it presents a cropped image.
The full image depicts two young girls, involved in the election of the
reformist Iranian President Khatami. The girls are reading a newspaper
in anticipation of the election results. In the cover image the
newspaper is taken out, leaving two young faces with downcast eyes
framed by black scarves. The full and cropped images would send two very
different messages about Iranian women to the reader. Critics have
compared the book to its cover image because it also omits the aspects
of the culture that show that Iranian women have agency and are actively
improving their lives. The jacket of Jasmine and Stars shows a full
image of two Iranian women in a demonstration outside Tehran University
in 2005. The women hold signs that say they object to injustice to women
and demand equal rights with men. They smile and look directly at the
camera. The goal is not to show a rosy picture of gender equality in
present-day Iranhad that been the case, there would be no need for the
signs these women carry. The point, however, is that the picture
demonstrates women's agency in the face of all odds and their active
presence in the public domain. In other words, the cover shows that
Iranian women are not passive victims.
Q: What, in your opinion, was the greatest
omission in Reading "Lolita" in Tehran?
A: The greatest omission in the
content of Nafisi's book is that it overlooks the agency and presence of
Iranian women in the social and intellectual domain. That is ironic
particularly because the book's main claim is to tell the untold story
of women in post-revolutionary Iran. If Reading "Lolita" in Tehran is
the only book you have read about Iran, you would not be able to imagine
that vibrant Iranian women writers such as Shahrnush Parsipur, Simin
Behbahani, and Simin Danishvar ever existed, let alone imagine that they
wrote during the same period that Nafisi's book covers. You would not
guess that post-revolutionary Iranian cinema has women writers and
directors as outspoken as Tahmineh Milani and Rakhshan Bani-Etemad, or
that women activists such as the Peace Nobel Laureate Shirin Ebadi spoke
and wrote about women and children's rights during the same period. And
these are only a few examples.
Q: In your introduction, you acknowledge that
there are gaps in what our information sources tell us about the world.
How should we go about filling these gaps?
A: There are many ways, and we can
each choose what works for our taste, lifestyle, and background. Meeting
people from other parts of the world is always at the top of my list. Of
course, the experience of these people will be personal and subjective.
But it is also real and heartfelt. By the time you have met the third
intelligent and outspoken Iranian woman, you know they cannot be
voiceless victims. Reading translated fiction is another very important
way to understand a culture. Fiction does not always emphasize facts,
but it almost always contains details that bring depth to our
perspective and humanize the people depicted in these works. I am
delighted to say that more and more fiction (works of Shahrnush
Parsipur, Simin Danishvar, Forough Farrokhzad, for example) is
translated into English on a regular basis. A third way would be to
learn new languages and to travel as much as possible. Learning another
language is a means of plugging into a new cultural realm. It is one of
the most delightful ways to learn about other cultures, and with the
educational tools available in this country, it is doable. As for the
news sources, the Internet is becoming a major tool with the presence of
news agencies and blogs. Of course, each of these sources would have
their particular perspectivesome will be the official sites of certain
governments. I would say the best way is to alternate between several
sources rather than sticking to one regularly. Nothing is more effective
than comparing various perspectives.
Q: Jasmine and Stars introduces us to many
members of your family, including your uncle, who was both a painter and
the head of the personnel office in the Shiraz army. Why did you choose
to dedicate your book to him?
A: I have dedicated my previous
book, Recite in the Name of the Red Rose, an analysis of 20th century
Persian poetry, to my fathermy first and best teacher of poetry. My
father was as emotional, fussy, and talkative as the poets themselves.
Jasmine and Stars, however, is about stars: those who brighten the world
by simply existing. Rumi, the celebrated Persian poet of the 13th
century said, "If you lose your way in the desert you look at the stars
to decide which way to turn. Do the stars speak at all?" His point was
that stars teach simply with their presence. That is my uncle the
painter; he brightens the lives of those who are around him and shows
them the way, often without uttering a word. He is a great painter, yet
his greatest artistic achievement is his life. I had to dedicate the
book to him.
Q: Why do you think that works that you call
the New Orientalist narrative, including Khaled Husseini's The Kite
Runner and Reading "Lolita" in Tehran, are so extraordinarily popular?
What kinds of debates have they spurred in the American Muslim
community?
A: The works in this category are
very different from one another. The Kite Runner, for example, is a more
effective story and, at least in parts, shows more depth and nuance than
Reading "Lolita" in Tehran. One would need to look at each of these
works independently to be able to provide a more meaningful critique of
their appeal to the public. As a category, however, they do share some
broad features that explain their popularity to some extent. For
example, they are almost always "eyewitness" accounts, which speak to
the general public's curiosity and deep bewilderment about what seems to
be going on in that part of the world. These works often do not demand
that their reader know a lot of information about the contextthe books
themselves do away with bothersome details. So, "to know" what is going
on, which in reality requires a good deal of discussion about the
context, becomes relatively easy. Finally, most of these works appeal to
an ongoing post-9/11 sense of insecurity in the reader. They say that
the discontented people in the problem-ridden areas in the Middle East
are by and large the monsters that you are afraid of. This quick
validation of fears brings something of an immediate relief. However, I
must say most readers do still feel that these books do not give them
the full picture and continue to search for more.
Q: What aspects of Jasmine and Stars do you
think readers will find most surprising?
A: I think what is most surprising
to the reader would be the humor and the openness of the people I write
about. We would hardly see a picture of a smiling Iranian face in the
media or hear about their openness to other cultures. When I tell my
friends that The Da Vinci Code is a bestseller or that Bill Clinton's My
Life has sold thousands of copies in Persian translation this year, even
the people who know something about the rest of the world are surprised.
Similarly, people have no idea that in Tehran alone, Iranian Jews
worship in over 20 synagogues on a daily basis. These are facts that are
simply omitted from the picture.
Q: Your introduction of the Iranian female
poet Forough Farrokhzad and the Iranian female author Shahrnush Parsipur
are sure to inspire interest in their works. Are the works of both
authors widely available in translation?
A: Yes, quite a few of the works
of these writersand those of others like themare translated into
English. We need more translations for sure, but there are already quite
a few. It is becoming more and more possible to find out about the works
of these writers by doing a Google search on them.
Q: Your feature, "Windows on Iran," is
available on the American Muslim website at www.theamericanmuslim.org.
What can visitors to the site expect to find there?
A: I started an e-mail list to
keep a relatively small number of friends and colleagues informed about
Iran. This was mostly because alarming newssometimes coming from
unknown sourcesmakes worrisome claims, such as the Iranian government
is going to force the Iranian Jews to wear a uniform or the use of
foreign words is going to be banned in Iran. I started sending messages
to make clarifications about such "news" items. Because art and culture
are a great source of information, I included sections on literature,
cinema, and paintings in present-day Iran. And because the average
American reader does not see many pleasant visual representations of
Iran, I added PowerPoint slide shows of cities and of art works. The
list grew so large that the computing services department of my
university had to turn it into a listserv. Then the web master of
American Muslim asked me if they could post it on their site, something
I thought was a great idea. We are hoping to archive these windows
independently online, which will make them more accessible to the
public.
###
This interview may be reprinted in its entirety with the following
credit: An interview with Fatemeh Keshavarz, author of Jasmine and Stars: Reading More Than Lolita in Tehran (University of North
Carolina Press, Spring 2007).
CONTACTS
Publicity: Gina Mahalek, (919) 962-0581 gina_mahalek@unc.edu
Sales: Michael Donatelli, (919) 962-0475 michael_donatelli@unc.edu
Rights: Vicky Wells, (919) 962-0369 vicky_wells@unc.edu
|